SSブログ

ドラマ「ありがとうございます」最終回/ネタバレ   [韓ドラ/고맙습니다]

내가 당신 기적이 되었다면
당신이 먼저 내 삶에 기적을 일으켜 주었기 때문입니다.
당신 고맙습니다

で終わった。

私があなたに 奇跡になったなら あなたが先に 私の人生に 奇跡を起こしてくれたからです。 あなたに、ありがとうございます

多分、こんなような翻訳

助詞の特別な尊敬形「」~に(에게の尊敬)
が使われていましたね。

당신 고맙습니다
タンシンッケ コマッスンニダ
あなたにありがとうございます。

奇跡という事柄に対しての表現ですけどね。

これって、すごく謙虚な表現ですよね・・・
与えられる側からの表現というか、
うまく言えないけど。

今見終わったのですが
なんか胸がいっぱいで苦しくて
不思議な感覚です。

ネタバレですが
泣いたのは、やっぱりミスターリの
「ヒョン コマスンニダ」
のシーンでしたーーー。

悲しい~

そして、ミンギソは完璧に天使になりましたね。
広い意味の天使です。
ミスターリーに引き寄せられたってことでしょうか。

そして、ラストは私の希望を通り越して
1年後になっていました。
しかも、ミンギソは、ケバくなっていたような・・・・

追記/完璧にネタバレします。注意

ラストの声だけのシーンですけど
あれって本当は撮影してあったんじゃないんだろうか。

영신 : 기적을 믿어요?
기서 : 기적이요?
영신 : 네..기적이요..
기서 : 글쎄..
영신 : 안믿어요?
기서 : 글쎄..정말로 기적을 믿어요?
영신 : 네
기서 : 나도 믿어요..이영신씨가...봄이가...내 기적이예요.

ボミがキソを見つけたときの
ヨンシンの表情が、1年前とは全く違っていました。

1年前といっても、画面が黒くなる直前に
ヨンシンはキソを受け入れたわけで
その後の1年前がどーなって別に暮らしていたのか
勝手に想像の世界ですけど。
おのおの想像しましょう。

ヨンシンがキソに奇跡を信じて欲しくて言った言葉に
キソがクッセ・・・さあね
といってるので声がガッカリしているように聞こえました
(안믿어요?アンミドヨ?のとこです)
が、
逆に今度はキソからの問いかけには
ハッキリと「信じる」とヨンシンが答えましたから。

キソ : 글쎄..정말로 기적을 믿어요?
クッセといってから チョンマルロ キジョグル ミドヨ
というのは、時間的に言って不自然な気がして

영신 : 기적을 믿어요? (キジョグルミドヨ?) 奇跡を信じますか?
기서 : 기적이요? (キジョギヨ?) 奇跡ですか?
영신 : 네..기적이요.. (ネ キジョギヨ) はい、奇跡です。
기서 : 글쎄.. (クッセ) さあ
영신 : 안믿어요? (アンミドヨ?) 信じないんですか?
기서 : 글쎄.. (クッセ) さあ

ここに本当は何分か時間が過ぎていたのではないか??

기서 : 정말로 기적을 믿어요? (チョンマルロ キジョグル ミドヨ?) 本当に奇跡を信じますか?
영신 : 네 ネ←即答 はい
기서 : 나도 믿어요..이영신씨가...봄이가...내 기적이예요. 
     ナドミドヨ イヨンシンシガ ボミガ ネ キジョギエヨ
     僕も信じますよ。イ・ヨンシンさんが、ボミが僕の奇跡です。

という会話でした。

いやー簡単な韓国語でよかった。聞き取れて(笑)
基本的な発音では
이예요.の예はイェですがエと発音すること。

続ネタバレ

最終回は、さまざまな出来事が起こり
すべてに無駄がなく
今までの要素が含まれてとても分りやすい作りになってて
感動した!!

まず、ミスターリの
형 고맙습니다 (ヒョン コマスンニダ) で泣き、
トラック追いかけて
アジュンマに気持ちを再度ぶつけるキソ←泣き声だった。(完璧なセリフと演技でした)
ハラボジのせいでボミが傷ついたと今までに無く
ハラボジを恨む言動のヨンシンと
その直後に
島の人たちに起こった奇跡
ハラボジのおかげで(本当はキソだったけど)

ソッキョンは、最後まで良い人だった。
ソッキョンがカワイソウだ
幸せになってね・・・

訂正→12話がやっぱりポイントでしたね。
(11話じゃなくて12話だったと思います。)

キソが今後の生き方をヨンシンに教えて、
ヨンシンは12話で、すでに実践して
最終回でも、再度確認して
キソもヨンシンもそのように生きる決心をして
黒い画面になりました。

물어 볼게 있어요.
봄이 한테 아빠가 없는 건,
나쁜게 아니고
이상한게 아니고
다른거죠?

내가 미혼모인건 잘못한게 아니고
이상한게 아니고
미안한게 아니고
그냥 다른 거죠?
긓죠?
저한테 그렇게 가르쳐 줬죠?

그래요..
다른 거예요...

오른쪽 눈이 작은 사람이 있고
키가 큰 사람이 있고 검지가 중지보다 긴 사람이 있는 것처럼....2人で言っていた。誓いの言葉のように(笑)

のセリフのあと(セリフは違ってるかもしれません)
例のコマスンニダの音楽が流れて
ちょうど、歌詞と同じような雰囲気でした

モク テチャ インヌン グマル チョンマル サランハンニダ♪
(のどの終わりまで満たされてる言葉 ホントに愛してる♪ かな?)
のところがこのシーンだったから。

見詰め合って涙を流して、声にというか言葉にならないけど
ほんと喉元まで来てて胸がくるしいといったような
気持ちが伝わる演技っていうんでしょうか、
うますぎますね。2人とも。
十分わかりやすかったです。

ホントは、あそこでソウルに帰って終わりで
エンドロールのあと
一年後とセリフはなくても3人で過ごしていたら
個人的には嬉しかったんだけど
希望はひとそれぞれだから

最終回をもう一度見て
泣き声にってるキソのセリフのところを復習したいと思います。

見終わって思ったのは
まず、この作品のテーマは「差」と「差別」の違いを言いたかったと思います。
自分は一人しかいないけど
ここに居ます
そして、このように生きます
ということですね。

そして、コマスンニダ日本語では「ありがとうございます」
これが2話の坊主の話の説法っぽくなっちゃうけど
やっぱり、出会いというのは当たり前ではなく
奇跡なんでしょうね。
物。事。人。なんでもとの出会いでしょうね。
あー、お釈迦様の教えを
思い出させてくれるドラマでした。

続く

http://www.kntv.co.jp/prog/spe/p0048/zipizigi_thanks.wmv


nice!(0)  コメント(4)  トラックバック(0) 
共通テーマ:テレビ

nice! 0

コメント 4

ゆっきー

コッスンちゃん ご無沙汰しております。
先日、ありがとうございます
一回目の視聴完了しました。まず、大好きなドラマがまた増えました。このドラマは本当に保存する価値あるドラマだとつくづく思います。
[ふつう]そしてここにせりふをハングルでアップしてくださりありがたいです。たまに読ませてもらいに伺います。勉強になります[はぁと]
by ゆっきー (2007-09-03 13:55) 

コッスン

ご無沙汰してます。
ハングル、まだ初心者なので違ってるかもしれませんよ。
特に指定詞イをつけてしまうクセがあるので
기적이요のイは合ってると思います。
기적요
キジョ「ギョ」じゃなくて
キジョ「ギ」ヨ
と聞こえましたから
by コッスン (2007-09-05 23:46) 

minnany

見終わりました。
声が出るのを押さえる為口をふさぐのにすごく力がいりました。
泣き叫んでしまいそうでした。
とくに、ヨンシンが引越しをしようとしたときに、キソ、そして島の人たちが止めにきたところで。
そのまえにミスター・リがチョコパイをキソのところに置いて「ヒョン、コマスミダ」と言ったあたりから、もう泣いていました。
こんなに泣いたドラマは初めてです。
悲しくて泣いたんじゃなく、心が震える感じがしました。
「大人のための童話」だと聞きましたが、ほんとですね。
by minnany (2007-11-27 23:32) 

コッスン

声が出るほど泣かなかったと思うけど泣けましたね。
HIVに対しての無知な人々に対する怒り
でも、あきらめずに正しい知識を広めようとするあたりから
キソという人間の成長がうまく演じられていて
そこに気づかせたのは当然ヨンシン一家との出会いかあり
元彼女が出会わせたわけで
「出会い」ということへの奇跡と
ただ「当たり前」だと思ってることが実は奇跡的なことであり
その奇跡に感謝すること。
それだけのテーマな気がするんだけど
泣けるんですよねーーー
テーマが地味なんだけど
ホント見てよかったです。
見ないとこの良さは伝わらない!!
ヘタなハリウッド映画より上質な感じ~
by コッスン (2007-11-28 09:17) 

コメントを書く

お名前:
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

トラックバック 0

トラックバックの受付は締め切りました

 

 

blogramランキング参加中!

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。