シャッターアイランド/Shutter Island(2回目)吹き替え [映画]
前回、字幕で見てきたんですが
脳が混乱してよくわからなくなってしまったので
今度は吹き替えで見てきました。
原題:Shutter Island
監督:マーティン・スコセッシ
製作:マイク・メダボイ、アーノルド・メッサー、ブラッドリー・
J・フィッシャー、マーティン・スコセッシ
製作総指揮:クリス・ブリガム、レータ・カログリディス、デニス・ルヘイン、ルイス・フィリップス
原
作:デニス・ルヘイン
脚本:レータ・カログリディス
撮影:ロバート・リチャードソン
美術:ダンテ・フェレッティ
編集:セ
ルマ・スクリーンメイカー
音楽:ロビー・ロバートソン
製作国:2010年アメリカ映画
上映時間:2時間18分
配給:パラマウント
映画データはほぼ同じですが
「上映時間」と「翻訳者」が違ったかな。
吹き替えの場合、エンドロールの最後に
吹き替えの声優さんのスタッフロールが出るので
吹き替え版の方が1分くらい長いはずです。
そして、シャッターアイランド、吹き替え
翻訳は岸田恵子さんでした。
そして、吹き替えの方が分かりやすいです。
岸田さんの翻訳が分かりやすいんだと思う。
【感想】
2回目みると、1回目見終わって
よくわからなかったセリフが
実は・・・
そうだったのか。というのがよくわかる。
字幕と吹き替えをみて
違和感を感じたシーンは
ネタバレ気味