鼻音化(流音の鼻音化)と有声音化のわからない人たち [韓国語]
韓国語を勉強しはじめて、もうすぐ2年たってしまうのに
私の、この実力の無さは、なんなんだ!
特に、基本がなってない!
一緒に習い始めても理解度がバラバラです。
私にわかるのに、解らないといってる人もいるし
私がわからないのに、わかる人もいる。
「有声音化」を間違える人もいます。
なぜ解らないのかの方がわかりません。
2年もやってるのにーーーーーーーーー
月2回だから無理なのか?
有声音化するのは
パッチムは7種類(ㅁㄴㅇㅂㄷㄱㄹ)
のうち
●鼻音ㅁㄴㅇと流音ㄹの後だけです。
●ㅂㄷㄱの次は、濃音になるし
(濃音になりえる子音の時
Nナ/Mマ/Rラ/ngンしませんよね。)
●ㄷの音の中でもㅎは激音になるから
これで7つのパッチムがすべて当てはまるだろう・・・
と言いたいのですが
わからないと言ってるんですよ・・・・その人。
先生もこりゃ大変だぁ。
私がイマイチ理解していないと思われる
流音の鼻音化をここに書いておこう。
自分用に書きますが違っていたら教えてください。
パッチムㄱ、ㅁ、ㅂ、ㅇの後に流音のㄹが続くと、
ㄹの発音が鼻音の[ㄴ]に変わる。
↓
パッチムは7種類
ㄱ、ㅁ、ㅂ、ㅇのほかに
1.ㄱ /k/ になるもの: ㄱ / ㅋ / ㄲ / ㄳ / ㄺ
2.ㅁ /m/ になるもの: ㅁ / ㄻ
3.ㅂ /p/ になるもの: ㅂ / ㅍ / ㅄ / ㄼ
4.ㅇ /ŋ/ になるもの: ㅇ
のほかに
5.ㄷ /t/ になるもの: ㄷ / ㅅ / ㅈ / ㅊ / ㅌ / ㅎ / ㅆ
6.ㄴ /n/ になるもの: ㄴ / ㄵ / ㄶ
7.ㄹ /l/ になるもの: ㄹ / ㄺ / ㄼ / ㄽ / ㄾ / ㅀ
なぜ、ㄱ、ㅁ、ㅂ、ㅇの後なのかというと
(ㄴとㄹの場合)
ㄴの次にㄹが来るとㄹに変わる
ㄹの次にㄹが来るとㄹに変わるという流音化があり
(ㄷの場合)
ㄷ / ㅅ / ㅈ / ㅊ / ㅌ / ㅎ / ㅆの場合は変化なしかな。←よくわからない
1)ㄱ+ㄹ ⇒ ㄱ+[ㄴ] → [ㅇ+ㄴ]
2)ㅁ+ㄹ ⇒ ㅁ+[ㄴ]
3)ㅂ+ㄹ ⇒ ㅂ+[ㄴ] → [ㅁ+ㄴ]
4)ㅇ+ㄹ ⇒ ㅇ+[ㄴ]
今朝のラジオ/アンョンハシムニカ(죠/지요) [韓国語]
「지요」の縮約形「죠」チョ、時にはジョ
この間、「チョッ」と聞こえるのが本当はナンなのか疑惑
で
私の勝手な推理で「쪽」に
自分の中では落ちついたわけですが(토스트 두쪽 커피 한잔)
そのとき、
ひょっとして「죠」じゃない?
とも思ったのですが
その前の単語がどーきいても、母音で終わってるので
「죠」がつくと有声音化すると思っていたので
絶対に「ㅊ」か「ㅉ」だと思うのですが
何しろ聞き取りが聞き分けられません。
特に激音と濃音。
そんなやりとりをしていて、今朝のアンニョンハシムニカで
やったー(笑)チヨ
そかも、この前のテレビのアナニョンハシムニカでもやったので
本当に笑えるよ。웃기죠(ウッキジョ)←すぐに使ってみるバカな私。
낭랑18세/敬語 [韓国語]
ホームドラマチャンネルで始まった
ナンラン ヨルヨドルセのサイト(낭랑18세)
朗朗がナンラン
열여덟ヨルヨドルは連音化するか?
ヨリョドルになるのか
先生に聞いてみよう。
ヨリルゴプッて言っていた気がするから
連音化するのかな。
↑
基本的に間違ってました
낭랑18세
○才という言い方ですけど、私の中では
ヨルヨドルとかヨリルゴとか思い込んでしまっていたのですが
なんと
先生に聞いてきたら、話すとき(会話)では普通
살(サル)あるいは省略するので勉強では
ナイヌン ミョッサリエヨ?とかいう勉強だったのですが
だいたい
ヨリルゴプサリエヨとか答えるのですが
(私のナイではなく息子のですけど)
세(セ)
というのは書き言葉で
会話では普通使わないといってました。
それでナンラン18セと書かれていたら
普通シッパルと読むのだそうです。ガーン
ひとつ利口になった。
だから正解はナンラン シッパルセ
追記
ナイヌンと人に聞くだろうか?
日本語で考えたら「お年はおいくつですか」じゃないか。
しまった。尊敬表現だよ
ナイじゃないよ。ヨンセだよ。
あーん、私のバカバカ
敬語
①用言
먹다(食べる)
마시다(飲む)→ 잡수시다, 드시다(召しあがる)
자다(寝る) → 주무시다(お休みになる)
죽다(死ぬ) → 돌아가시다(お亡くなりになる)
주다(やる) → 드리다(差しあげる)
묻다(尋ねる) → 여쭙다, 여쭈다(伺う)
있다(いる) → 계시다(いらっしゃる)
②名詞
이름(名前) →성함(お名前)
나이(年) → 연세, 춘추(お年)
밥(ご飯) → 진지(お食事)
말(言葉) → 말씀(お言葉)
집(家) → 댁(お宅)
사람人) → 분(方)
할아버지(お祖父さん) → 할아버님(お祖父様)
할머니(お祖母さん) → 할머님(お祖母様)
아버지(お父さん) → 아버님(お父様)
어머니(お母さん) → 어머님(お母様)
아들(息子) → 아드님(息子さん)
딸(娘) → 따님(娘さん)
③助詞
이/가(~が)→께서
에게(~に)→께
은/는(~は)→께서는
에게/한테(に)→께
도께(も)→서도
漢字語の発音 [韓国語]
ついでにもう一個書いておく
忘れないように。忘れたらここを見るように
漢字語の語中で、終声 ㄹ の直後ㄷ・ㅅ・ㅈ は濃音で発音される。
ㄹだと、鼻音とㄹの次は有声音化するというルールが
メジャーなので
一瞬、有声音化しそうになりますが
ひっかからないようにしましょう。
(例)
活動/활동
一生懸命/열심히
決定/결정
ポイントは漢字語のときです。
もうひとつ漢字語で思い出したけど
漢字語でそれぞれに意味があるときも(合成語)
有声音化しないんだと思います。濃音化
有名なのが
キムパッ
普通に読んだら有声音化になって
キムバッでしょう。
パじゃなくてバ
김밥(のり+ごはん)
他に何があったか忘れました・・・しょぼーん
語音法則 [韓国語]
韓国語の復習を兼ねて書いてみます。
最近ホームドラマチャンネルで
ナンランシッパルセというのを見始めました。
ナンランというのがどういう意味かなと辞書をひいてみると
-------------------------------------------
パッチムは両方イウンなので発音記号はgみたいなやつですね。ŋ ←これだ!
それで、邦題が「ランラン」だったので
なんで랑랑じゃないのかと一瞬頭を過ぎったが
あーーーーーーーーーーーーー
なんか習った
でも思い出せない
痒いところに手が届かないというか
なんかスッキリしなくて
何だっけと気なっていましたが
復習を兼ねてノートを見返してみた。
やっぱり習っていた・・・・
-------------------------------------------------
두음법칙/語音法則
漢字語の同じ漢字でも語頭なくるとㄹじゃなくなるというような法則だったと思います。
羅(ら)
語尾/新羅→신라 語尾だとラ、シルラ(舌側音化もあります)
語頭/羅列→나열 語頭だとナ、ナヨル
労(ろう)
勤労→근로
労働→노동
塁(るい)
盗塁→도루
塁審→누심
良(りょう)
改良→개량
良心→양심
歴(れき)
経歴→경력
歴史→역사
料(りょう)
材料→재료
料理→요리
理(り)
物理→물리
理論→이론
女(じょ)
男女→남녀
女子→여자
*****************************************************
ルール1
라 래 로 뢰 루 르
↓
나 내 노 뇌 누 느
ルール2
랴 려 례 료 류 리
↓
야 여 예 요 유 이
ルール3
녀 뇨 뉴 니
↓
여 요 유 이
で書きます。