SSブログ

シャーロック・ホームズ/SHERLOCK HOLMES [映画]

英題:SHERLOCK HOLMES
製作年:2009年
製作国:イギリス

日本公開:2010年3月12日
配給:ワーナー・ブラザース映画

ストーリー:新たな難事件に挑むことになった名探偵シャーロック・ホームズ(ロバート・ダウニー・Jr)。
相棒のワトソン博士(ジュード・ロウ)とともに宿敵ブラックウッド(マーク・ストロング)
に立ち向かう。
そんな中、国の崩壊をもくろむ巨大な陰謀を暴くための壮絶な闘いが、ホームズとワトソンを待っていた

スタッフ
監督: ガイ・リッチー
キャラクター: アーサー・コナン・ドイル
原作・製作・原案: ライオネル・ウィグラム
製作: ジョエル・シルヴァー / スーザン・ダウニー / ダン・リン
製作総指揮: スティーヴ・クラーク=ホール / ブルース・バーマン
原案・脚本: マイケル・ロバート・ジョンソン
脚本: アンソニー・ペッカム / サイモン・キンバーグ
音楽: ハンス・ジマー
字幕は、アンゼたかしさん


キャスト
ロバート・ダウニー・Jr
ジュード・ロウ
レイチェル・マクアダムス
マーク・ストロング
ケリー・ライリー

公式サイト:http://www.sherlockholmes-movie.jp

sherlock-holmes.jpg

予告で、アイアンマン2見ました。

ジェフ・ブリッジスがチラッとでた。(笑)



ミッキー・ローク楽しみですね。[わーい(嬉しい顔)]

ロバート・ダウニー・JR目当てで見てきました。

3052_1205408858.jpg

トロピック・サンダーが好きなんだけど・・・・[わーい(嬉しい顔)]
ティーボーー!!!

 

 

出てきた食べ物は、フィッシュ&チップスくらいですね。
でも、紙に包んでもってたから
現物は見えなかったね。

有名なシャーロック・ホームズを
ロバート・ダウニーJR

えー!!イメージ違いすぎ
どちらかというと、マーク・ストロングのイメージですね。(笑)
鹿打ち帽かぶってなかったし・・・
今までのイメージだと
やっぱ、ホームズもイギリス人俳優で・・・
(ライトゥーミーのティム・ロスとか、ヒュー・ローリーとか)
でも、悪くなかったです。
ロバート・ダウニーJR

 

ワトソンとホームズの二人がなんともいえない感じで
ホームズが甘え上手で
ワトソンが面倒見が良い。

ホームズと別れたがってるのに
ほっとけないワトソン。
ワトソンがいないと、生きられない?ホームズ

留置所での、シーンが切ない。
(ワトソンに寄り添って寝てるとこ)

ワトソンのペットのブルドッグ君、芸達者

leo1.jpg

グラッドストーンだったか
ブラックストーンだったか
そんな名前。


black.jpg

black1.jpg

死体ごっこー(古)とか
愛きょうあるね。
ぶぅさんには負けるけど・・・
ぶぅさん、無敵です。

 

すごい複雑な話で
あらすじは簡単にかけないので
是非スクリーンでご覧ください。
http://gyao.yahoo.co.jp/special/sherlock/

推理が、早すぎて
全然ついていけません。
頭脳明晰すぎ

まるで、ダヴィンチコードかナショナルトレジャーか
というくらいのスピードです。

途中、ちょっとウトウトしてしまったのですが^^;
コカインのシーンとかあったのかな??
ホームズといえば、コカイン中毒ですものね。

ブラックウッド卿が生き帰ったという話で、
まさかパルナサスの鏡でヒースレジャーがやった作戦じゃないよな・・・
とか思って見てたんだけど
脈まで無くして、医者のワトソンを騙すなんて
すごいよ。

最後まで、ネタバレしないのかと思ったら
最後の最後で、分かった。

これから、謎解きーー
というとこで終わった。
ガーン

続編で謎解きか??

ワトソンのキャラが結構良かったので
ジュードロウに、まったく魅力を感じていなかったのですが
ちょっとだけ良いなーと思いました。

マーク・ストロングは、いかにもイギリス人という感じで
紳士でした。
個人的には、日本公開は無理かな・・・と睨んでる
キックアスに期待です。

poster71.jpg

 

 

エンドロールが終わって
最後の最後に
字幕、アンゼたかし
と出るのですが
すぐ、照明がついて皆様退場するので
「アンゼたかし」かよー!!とか
「アンゼたかし」「アンゼたかし」
と、その名前ばかり聞こえました。

最後に「字幕」出すのってインパクトありますね。
プリンセスと魔法のキスでもそうだったけど・・・稲田嵯裕里さんとかね。

それに比べて
バッド・ルーテナントの川又勝利さんとか
フィリップ、きみを愛してるの太田直子さんなどは
最初にクレジットされるから記憶に残らないね。
でも、逆にエンドロールを最後まで見ない人は
字幕が誰なのか知らないまま帰ってしまうんだねー。

太田さんは、字も小さかったし
フィリップ、きみを愛してるの原題のとこに出たので
綴りとか見てたら、一瞬で消えてしまった。
パンフレットで再度確認したんですから。。。

 

映画の雰囲気は、フロムヘルとか
スイニートッドっぽい感じで、フィルムの感じが素敵です。
スイニートッドというのは
たぶん、サシャバロンコーエンの新作が見たくてウズウズしてるせいで
そう思ったかもしれません。
あとは、ハリポタはアズカバンと不死鳥しか見てませんが(シリウスでてるやつだけ)
イギリスってことで、雰囲気が似てたかな。

 


nice!(7)  コメント(11)  トラックバック(1) 
共通テーマ:映画

nice! 7

コメント 11

ジジョ

>映画の雰囲気は、フロムヘルとか
スイニートッドっぽい感じで、フィルムの感じが素敵です
わたしも、このへんの感じがする雰囲気が好きでした♪

しかしアンゼたかしw
そっかー。最後の最後にでてきたから余計インパクトあったんですねw
by ジジョ (2010-03-21 14:44) 

てくてく

こんにちは^^
ジュード、結構好きです~。
ロバート・ダウニー・Jrのホームズもお茶目で、
なかなか楽しくこのコンビを見てました!

劇場についたらお子様連れが一杯でした。
チケット売り場で思ったより並んでしまって、
入ったら真っ暗・・・。
丁度始まる前の暗転で、予告は観られなかったよ~。
残念^^
by てくてく (2010-03-21 15:50) 

コッスン

ジジョ様
前に、カールじいさんの制作スタッフが
これからは3Dで制作したいけど
3Dで作る意味がない作品もあるでしょ!!と言って
イングロリアルバスターズを3Dで作る意味がないと言ってたんですが
この、シャーロック・ホームズも
このフィルム感が魅力なので
続編、楽しみです。

続編もアンゼたかしさんかな??(笑)
ワーナーの担当なのかな?

by コッスン (2010-03-21 18:32) 

コッスン

てくてく様
ほんと、楽しかったです。
ロバートダウニーの演技に余裕があるし
ジュードも素敵なワトソンを演じてました。
私も、土曜に見に行ったら
映画館に向かうエスカレーターで
前のファミリーが♪GフォースGフォースGフォースフォース
って歌ってたので
こいつら、何見に行くか分かったぜ!!って感じでした。
Gフォース、ちょっとだけ見たいんだけど・・・^^;
by コッスン (2010-03-21 18:36) 

duke

ロンドンといえばフロムヘルっぽいかなと思っていたので、楽しみです。
ホームズってコカイン中毒なんでしたっけ?^^;
えっ謎解きないの!?ジリジリしそう・・・。
by duke (2010-03-21 21:38) 

ram

ワトソンのペットのブルドッグ君、かわいいですね!
そして
ぶぅさん、無敵(笑)!!
by ram (2010-03-21 22:54) 

コッスン

duke様
なぞ解きは、あります。
ホームズが謎を解くシーンは、すごくスタイリッシュで
感動しました。
監督の技だと思います。
ハッ!とする映像です。
しかも、最後の推理シーンが圧巻なんですが
そういうキレのいいホームズを描きつつ
実験してたり、ちょっとダメな感じもあったり
アクションでは、もうロバートダウニーの実力を感じさせられます。
素晴らしかったです。
肝心の、もっと知りたい謎がつづく・・・って感じで終わった。(笑)
ブラピのうわさがあるけど
教授のキャスティングも興味あるね。

ram様
ぶぅさんには、どんなブルもかないません。
もう、あの姿・・・
実際に、近くで見たら笑い続けそうです。
ホームズ見たら、ぶぅさん思い出しました。(笑)

by コッスン (2010-03-22 15:21) 

hash

>アンゼたかし
字幕と言えば、戸田さんくらいしか思い浮かびませんが、有名な方なのですか。
>キックアス
面白そうなので、日本でも公開して欲しいです。
by hash (2010-03-25 22:44) 

コッスン

hash様
私は林完治さんを良く見ます。
アンゼさんは、有名ではないと思うけど(私はあまり記憶にない)
あのタイミングであのデカさで出るので
アバターの戸田奈津子くらいのインパクトで
皆口々にアンゼたかしだってー。。。
とか話題にしながら階段降りてました。

キックアス
4月にアメリカで公開されて
たぶん1位だと思うけど
プラピがプロデューサかなんかだから
万が一
R18とかで日本来るかな・・・
すごく見たいんだよねー
ヒットガールとビックダディの親子


by コッスン (2010-03-26 08:25) 

R-7

「アンゼたかし」さん、私もこの少々インパクトある名前を検索して
ここにたどり着いてしまいました。

最近、やはりワーナーの「シリアナ」という映画をHD DVDで鑑賞したのですが、なんと字幕・吹き替えともに担当が「アンゼたかし」。
これはけっこう珍しいことだと思うんですが…。

で、字幕と吹き替えを同じ人が担当しているにもかかわらずありえない
齟齬がありまして、「park」という一語を字幕版では「公園」、
吹き替え版では「駐車場」と訳しているんですよ。何で?
観た人はわかると思いますが、マット・デイモンの息子が○○した
別荘を壊して、跡地を何にするかっていう話をしてる場面です。
文脈からいって「駐車場」は違和感がある気がします…。

他にも字幕版と吹き替え版でニュアンスが違う翻訳があり、
なぜ統一しないのか不思議でした。
by R-7 (2011-01-17 14:04) 

コッスン

R-7様
アンゼさんは、ワーナーでよくみるけど
DVDの吹替えの翻訳などでもよくみますね。
字幕と吹替えで微妙に違うのは
なんでなんでしょうね。
製作過程をしらないから、知りたいです。

by コッスン (2011-01-20 00:24) 

コメントを書く

お名前:
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

トラックバック 1

トラックバックの受付は締め切りました

 

 

blogramランキング参加中!

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。