SSブログ

낭랑18세/敬語 [韓国語]

ホームドラマチャンネルで始まった
ナンラン ヨルヨドルセのサイト(낭랑18세)
朗朗がナンラン
열여덟ヨルヨドルは連音化するか?
ヨリョドルになるのか
先生に聞いてみよう。
ヨリルゴプッて言っていた気がするから
連音化するのかな。

基本的に間違ってました

낭랑18세
○才という言い方ですけど、私の中では
ヨルヨドルとかヨリルゴとか思い込んでしまっていたのですが
なんと
先生に聞いてきたら、話すとき(会話)では普通
살(サル)あるいは省略するので勉強では
ナイヌン ミョッサリエヨ?とかいう勉強だったのですが
だいたい
ヨリルゴプサリエヨとか答えるのですが
(私のナイではなく息子のですけど)

세(セ)
というのは書き言葉で
会話では普通使わないといってました。
それでナンラン18セと書かれていたら
普通シッパルと読むのだそうです。ガーン
ひとつ利口になった。

だから正解はナンラン シッパルセ

追記

ナイヌンと人に聞くだろうか?
日本語で考えたら「お年はおいくつですか」じゃないか。
しまった。尊敬表現だよ
ナイじゃないよ。ヨンセだよ。
あーん、私のバカバカ

敬語
①用言
먹다(食べる) 
마시다(飲む)→ 잡수시다, 드시다(召しあがる)
자다(寝る) → 주무시다(お休みになる)
죽다(死ぬ) → 돌아가시다(お亡くなりになる)
주다(やる) → 드리다(差しあげる)
묻다(尋ねる) → 여쭙다, 여쭈다(伺う)
있다(いる) → 계시다(いらっしゃる)

②名詞
이름(名前) →성함(お名前)
나이(年) → 연세, 춘추(お年)
밥(ご飯) → 진지(お食事)
말(言葉) → 말씀(お言葉)
집(家) → 댁(お宅)
사람人) →  분(方)
할아버지(お祖父さん) → 할아버님(お祖父様)
할머니(お祖母さん) → 할머님(お祖母様)
아버지(お父さん) → 아버님(お父様)
어머니(お母さん) → 어머님(お母様)
아들(息子) → 아드님(息子さん)
딸(娘) → 따님(娘さん)

③助詞
이/가(~が)→께서
에게(~に)→께
은/는(~は)→께서는
에게/한테(に)→께
도께(も)→서도


nice!(0)  コメント(4)  トラックバック(0) 
共通テーマ:趣味・カルチャー

nice! 0

コメント 4

keikei

コッスンさん。ボクのブログにリンクしてもいいですか?
by keikei (2007-05-14 02:49) 

コッスン

keikeiさん
どーぞどーぞ。私は勝手にリンクさせていただきましたよ。
よくわからないけど
左の一番下のRss1.0だと
http://blog.so-net.ne.jp/kossun/index.rdf
です。
Rss2.0だと
http://blog.so-net.ne.jp/kossun/index.xml

keikeiさんちはRss2.0でした。

잘 부탁합니!다!

さっそくハングル入力してみる
by コッスン (2007-05-14 09:00) 

コッスン

keikeiさん
どーぞどーぞ。私は勝手にリンクさせていただきましたよ。
よくわからないけど
左の一番下のRss1.0だと
http://blog.so-net.ne.jp/kossun/index.rdf
です。
Rss2.0だと
http://blog.so-net.ne.jp/kossun/index.xml

keikeiさんちはRss2.0でした。

잘 부탁합니다!

さっそくハングル入力してみる
by コッスン (2007-05-14 09:09) 

keikei

早速リンクさせてもらいましたーーー。
by keikei (2007-05-14 12:30) 

コメントを書く

お名前:
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

トラックバック 0

トラックバックの受付は締め切りました

 

 

blogramランキング参加中!

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。