テレビでハングル講座 5課 [韓国語]
널 부르는 노래♪
君を歌う歌
お!
連体形(笑) 부르는
ダブルエスオーゴンイルのジョンミンさんが紹介した
ホンデの
コッコシプンゴリにある
フュージョン떡찜(トクチム)
http://www.crazypepper.co.kr/
食べたーーーい!!
私はジョンミンさんという方は存じませんが
なかなかイケメンでした。
http://www.ss501.jp/profile.html
このページで確認したら4番目の人でした。
私はリーダーが好みです。
この店の紹介の女性ナレーションの声は
チョナンカンの声の人と同じじゃないでしょうか・・・??
ちょっと違うかな?
いまや、アイドルと言えば
やっぱこの方ですね~
ドイツっ娘大熱狂!超人気ザック・エフロン 2009年04月27日撮影 (C)Splash/AFLO
私もコンピュータの前でキャーキャーいってます。
以下はドラマ、スポットライトについての
感想です。
まだ面白くないーーーーー
つか、イラつく。
テレビでハングル講座(終) [韓国語]
離れていた皆さん、4月からまた見ましょう。
ハングルの母音、子音から始まるのでしょうか・・・?
4月から
ますだおかだ増田さん
コン・テユさん
ヨンアさん
チョ・ヒチョル講師
教育テレビ=水 午前0:00~午前0:25 (火曜深夜)
教育テレビ=木 午前6:00~午前6:25 再放送
教育テレビ=月 午前0:30~午前0:55 再放送(翌週)
ユニ先生とヒョンギさんとキムケイタさんは好きだったので
少しさみしいなー。
前回の景太のお手軽韓国料理でみた
チャプチェを作ってみたけど
残念ながら、イマイチでした。
普通に作ったほうが断然おいしかった。
ケイタサン、ミアネヨ
ユニ先生の発音ワンポイントレッスン [韓国語]
http://gogakuru.com/ha/
ノーマが嫌いだから見てないという人続出ですが(トヨバサキさんのときまで見ていた3人の友人全員同じ理由)
私は、それでも見ています。
去年4月からイユニ先生になって、10月からも再放送じゃなく
次々進んでいます。
11月から「ミユキマイラブ」になって
イユニ先生の「ユニ先生の発音ワンポイントレッスン」
というのに変わりました。
(前は発音ラボ)
結構、ためになるのでメモっておきます。
하필이면(ハッピリミョン)=よりによって [韓国語]
ネイルムン キムサムスン
をやってました。
前に見たことあったのにまた見てしまった。
面白すぎる、サムスン
途中からヒジンがでてきて
すごく嫌いだったので
いまだに、あの女優さん(名前知らない)好きじゃないです。
そのドラマで頻繁に出てきた韓国語を
忘れないようにメモ
하필이면(ハッピリミョン)=よりによって
サムスンの女優さんの名前はキム・ソナさん。
日本語うまいです。
ドラマのなかでのサムスンのあの
甲高い声が好きだったのに
日本語話すと、低音なんですね。
日本語って、そういう発声する言語なんでしょうか。
http://www.wowow.co.jp/drama/samsoon/special_movie.html
鼻音化 [韓国語]
ハングルの勉強を始めて最初の方に習う基本的なルールです。
鼻音化と濃音化は耳で聞いてると普通になってきます。
字幕などで
特に人の名前など表記が間違ってるのがすごく気になってきます。
パク「チ」ニさん(박진희)はジニになるわけないのに
「ジ」ニさんとか→濃音化
パ「ン」ミスクさん(박미숙)はパクになるわけないのに
パ「ク」ミスクとかね。→鼻音化
パク「ヘ」ミ(박혜미)もそうでした。(笑)
パ「ッケ」ミとなるのに字幕はヘミです。→激音化
一文字ずつ読めは間違いではないね。
本当に最初の最初に勉強します。
-----------------------------------
鼻音化
・k(ㄱ、ㄲ、ㄳ、ㄺ、ㅋ)のあとに「ㄴ」もしくは「ㅁ」がくると・・・
k→「ㅇ」ngに変化
・t(ㄷ、ㅅ、ㅆ、ㅈ、ㅊ、ㅌ、ㅎ)のあとに「ㄴ」もしくは「ㅁ」がくると・・・
t→「ㄴ」nに変化
・p(ㅂ ㄼ ㄿ ㅍ)のあとに「ㄴ」もしくは「ㅁ」がくると・・・
p→「ㅁ」mに変化
------------------------------------
濃音化
k(ㄱ、ㄲ、ㄳ、ㄺ、ㅋ)、
t(ㄷ、ㅅ、ㅆ、ㅈ、ㅊ、ㅌ、ㅎ)、
p(ㅂ ㄼ ㄿ ㅍ)で発音されるパッチムの後に
「ㄱ」、「ㄷ」、「ㅂ」、「ㅅ」、「ㅈ」、がくる場合、
濃音(ㄲ、ㄸ、ㅃ、ㅆ、ㅉ)に変化します。
-------------------------------------
激音化
「ㄱ」、「ㄷ」、「ㅂ」、「ㅈ」のパッチムの後に「ㅎ」が続く場合、「ㅎ」の代わりに
「ㄱ」、「ㄷ」、「ㅂ」、「ㅈ」が激音
(「ㅋ」、「ㅌ」、「ㅍ」、「ㅊ」)に変化して母音とくっついて発音されます。
パッチムが「ㅎ」、「ㄶ」、「ㅀ」で、
続く子音が「ㄱ」、「ㄷ」、「ㅈ」の場合、激音(「ㅋ」、「ㅌ」、「ㅊ」)に変化します。
らくらく漢字(ハンッチャ)!3 [韓国語]
漢字語で覚えると語彙が広がります。
この間のアンニョンハシムニカで
正確(정확)という日本語をハングルで書いていたんですけど
性格もまったく同じ読みですよね。
でも、性格(성격)はソンキョクって知っていたので
チョンワクって言ったとき性格じゃないと解りました。(^^)v
あと、日本語のイに「ヰ」(ウィ)って音があると知りました。
「ヰ」の漢字は
位/委/貴/帰
これら
今はイと発音してますけど
もともとの日本語ではウィだそうです。
위ウィに対応しています。
位→위/ウィ
委→위/ウィ
貴→귀/クィ
帰→귀/クィ
日本語の勉強にもなりますーーー
そしてこの間は
今はヨと発音してますけど
もともとの日本語ではヤウだそうです。
ヤウはオに対応してます
正/浄/情/庁
正→정/チョン
浄→정/チョン
情→정/チョン
庁→청/チョン
引き続き
今まで習った漢字をメモっておこう。
夜→약/ヤク
薬→약/ヤク
弱→약/ヤク
略→약(략)ヤク(リャク) ㄹリウルは語頭では脱落
移→이
気→기
市→시
理→이(리)イ(リ)ㄹリウルは語頭では脱落
師→사/サ
児→아/ア
字→자/チャ
次→차/チャ
役→역/ヨク
訳→역/ヨク
逆→역/ヨク
計→계/ケ
継→계/ケ
芸→예/イェ
閉→폐/ペ
掲→게/ケ
勢→세/セ
世→세/セ
制→제/チェ
見→견/キョン
現→현/ヒョン
便→편/ピョン
名→명/ミョン
健→건/コン
政→정/チョン
先→선/ソン
的→적/チョク
意→의/ウィ
医→의/ウィ
喜→희/ヒ
戯→희/ヒ
近→근/クン
勤→근/クン
禁→금/クム
銀→은/ウン
師→사/サ
児→아/ア
字→자/チャ
次→차/チャ
余→여/ヨ
与→여/ヨ
女→여(녀)/ニョ(ヨ)ㄴニウンは語頭で脱落
旅→여(려)/リョ(ヨ)ㄹリウルは語頭では脱落
らくらく漢字(ハンッチャ)!2 [韓国語]
以前にらくらく漢字!の記事を書きましたが
한자が鼻音(ニウン)の後に続いてるのに
どーしてッチャってなるのか考えていました。
自分の持ってる参考書とか見ても解らなくて
先生に聞いても何言ってるのか理解できなかったのですが
web検索で便利なサイトを見つけました。
字幕なしの韓国映画というサイトです。
漢字語での濃音化
결정[결쩡]:決定 キョルジョンでなくキョルッチョン
발달[발딸]:発達 パルダルでなくパルッタル
열심히[열씨미]:熱心に ヨルシミでなくよるヨルッシミ
↑
1つの漢字語の内部で、ㄹにㄷ, ㅅ, ㅈが続くとき、
そのㄷ, ㅅ, ㅈは必ず濃音で発音されます。
------------------------
한자[한짜]:漢字 ハンジャでなくハンッチャ
외과[외꽈]:外科 ウェガでなくウェッカ
これらも例外的な平音の濃音化。
その他、漢字語で濃音化する場合があります。
詳しくはこちら。
つまり、ハングルで考えず漢字で考えるのです。
ムズい。
「字」という漢字の「자」はッチャになるってことですね。
そうかそうか、
なんかやったなー。
らくらく漢字(ハンッチャ)!1 [韓国語]
NHKのアンニョンハシムニカ
で10月から「らくらくハンチャ!」というコーナーが出来て
1回見逃したけど
漢字のハングル読みを紹介しています。
韓国語の何割か忘れたけど
かなり多い割合で漢字語から出来ているので
漢字国の日本語とも、微妙に似ている読み方があるのだそうです。
韓国語の先生は、似てるでしょ!と盛んに言うのですが
私にはそんなに似てるとも思わなかったりするんです。
今週は「い」の音の漢字をやったのですが
その中におーーーーーーーーーーーーー
あるそあるぞ、ひっかけだろう。
り
と思ったら終わりのほうで
ちゃんとホローしてました。
漢字語は少しだけど習ったんだよね~(笑)
「なんらんしっぱるせ」の時疑問に思ってメモったのだった。
「ランラン」は浪浪の語頭法則を
だから、ラ行が最初に来るハングルというのは
外国語とか、接続詞とか固有語だと思います。←曖昧
李さんという人も「い」になると思います。
ミスターリは、ミスターに続くからリなのか??謎
濃音化 [韓国語]
濃音化のルールは、基本として
濃音(ᄁ/ᄄ/ᄈ/ᄊ/ᄍ)
パッチムの発音がᄀ/ᄃ/ᄇの場合、
次に濃音にある子音(ᄀ、ᄃ、ᄇ、ᄉ、ᄌ)が続くと、
その子音字がそれぞれ濃音に変化する。
ということで、
別に普通に読めば濃音化します。
例えばあるとかの있다は
イッとタで、発音としては읻다になるので
ㄷが2つ繋がってるので
どうやっても濃音化するに決まってるというか
口がそう発音してしまいます。
そのようになっています。
ところが、
先週のラジオアンニョンハシムニカで
私の知らなかった濃音化が紹介されました。
とても勉強になりました。
ステップー ユクシプサン(63)
(으)ㄹに続く平音は濃音化します。
~ますね。~ますよ。(約束表現)
のㄹ게요(ルケヨ)
ですけど
どーして「ゲ」と有声音化しないのか謎だったんですが
ルールだったのですね。(^^)
깎아 드릴게요.(安くいたしますね)
カッカ ドゥリルッケヨ
제가 도와 드릴게요.(私がお手伝いしますね)
チェガ トワ ドゥリルッケヨ
毎日20分
聞いてて良かった。
今朝のラジオ/(ちょっとお尋ねします) [韓国語]
今朝のラジオでは、丸暗記すると便利なフレーズがありましたが
欠かせない韓国語ですね。
チョー、マルスムジョン ムッケスンニダ
저,말씀 좀 묻겠습니다.
あのー、ちょっとお尋ねいたします。
のところで、ㄷ脱落といっていたけど
なんだっけ・・・?
と4月号のテキストまでさかのぼってチェックしてみた。
4/26の発音の変化←まさに私のレベルです
のところにありました。
1.鼻音化←やや完璧に分る
2.激音化←完璧に分る
3.濃音化←完璧
4.ㄷ脱落←知らなかった・・・汗
ㄷ変則は知っていたけど
ㄷ脱落は、ラジオで知った。
聞いてて良かった(^^)
他にも副詞の좀などは濃音化すると思っていたら
前の用言につけて有声音化するから
マルスムジョンと一息で言わなければならない。
日本語とちょっと違う。
日本語だったら
あのー、ちょっとお尋ねいたします・・・
と
ちょっとが、お尋ねの前に来るけど
韓国語は
お尋ねの次に来る。
余談ですが、昨日の思いっきりハイキックのユノですけど
ケソンテ(개성댁)を思い切り
クェソンテ(괴성댁)と書いてましたけど
笑える意味があるんでしょうか。
多分、正解は개성댁
ユノが書いていたのは괴성댁←間違い。