今朝のラジオ/(ちょっとお尋ねします) [韓国語]
今朝のラジオでは、丸暗記すると便利なフレーズがありましたが
欠かせない韓国語ですね。
チョー、マルスムジョン ムッケスンニダ
저,말씀 좀 묻겠습니다.
あのー、ちょっとお尋ねいたします。
のところで、ㄷ脱落といっていたけど
なんだっけ・・・?
と4月号のテキストまでさかのぼってチェックしてみた。
4/26の発音の変化←まさに私のレベルです
のところにありました。
1.鼻音化←やや完璧に分る
2.激音化←完璧に分る
3.濃音化←完璧
4.ㄷ脱落←知らなかった・・・汗
ㄷ変則は知っていたけど
ㄷ脱落は、ラジオで知った。
聞いてて良かった(^^)
他にも副詞の좀などは濃音化すると思っていたら
前の用言につけて有声音化するから
マルスムジョンと一息で言わなければならない。
日本語とちょっと違う。
日本語だったら
あのー、ちょっとお尋ねいたします・・・
と
ちょっとが、お尋ねの前に来るけど
韓国語は
お尋ねの次に来る。
余談ですが、昨日の思いっきりハイキックのユノですけど
ケソンテ(개성댁)を思い切り
クェソンテ(괴성댁)と書いてましたけど
笑える意味があるんでしょうか。
多分、正解は개성댁
ユノが書いていたのは괴성댁←間違い。
コメント 0